Die Boodskap Die Bybel In Hedendaagse: Afrikaans

Ek het Die Boodskap begin lees as ‘n skeptikus. Binne ‘n week het ek Romeine 8 gelees: "Vir niks kan ons skei van die liefde van God nie... nie die dood nie, nie die lewe nie, nie engele of duiwels nie, nie vandag of môre nie – niks in die hele wereld kan ons skei van God se liefde nie." (vry aangehaal). Vir die eerste keer het ek nie net die woorde gelees nie – ek het hoekom dit vir die vroeë kerk so ‘n boodskap van hoop was.

Die Boodskap is nie ‘n vervanging van jou Bybel nie. Dit is ‘n wat die stof laat wegwaai. Dit maak die Bybel toeganklik sonder om dom te wees, en modern sonder om oppervlakkig te wees. die boodskap die bybel in hedendaagse afrikaans

Natuurlik is daar kritici. Streng teoloë waarsku dat ‘n parafrase nooit as ‘n primêre studeerbybel gebruik moet word nie. Hoekom? Omdat die vertaler se eie interpretasie onvermydelik die teks binnedring. Waar die Griekse teks byvoorbeeld sê "want so lief het God die wêreld gehad", moet ‘n parafrase besluit hoe om daardie liefde te beskryf. Dit voeg woorde by wat nie oorspronklik daar was nie. Ek het Die Boodskap begin lees as ‘n skeptikus

Die doel was om die teks so te vertaal dat dit vir die moderne leser klink soos iemand wat vandag Afrikaans praat, wat die boodskap in gewone, alledaagse taal oordra. Vir die eerste keer het ek nie net