Wuest Bible Translation -
: Wuest focuses heavily on the nuances of Greek verb tenses (like the continuous action of the present tense), often using multiple English words to capture a single Greek verb's full force. Expanded Vocabulary
| Translation | Philosophy | Retention of Greek Nuance | Readability | | :--- | :--- | :--- | :--- | | | Formal Equivalence (word-for-word) | Low to Moderate | Moderate (Archaic) | | NIV | Dynamic Equivalence (thought-for-thought) | Low | High | | NASB | Formal Equivalence / Literal | High (but stiff) | Moderate to Low (wooden) | | Wuest | Expanded / Paraphrastic (concept-for-concept) | Very High | Low (choppy/technical) | wuest bible translation
: It is primarily intended for deep study rather than casual reading, as the rigid adherence to Greek syntax can result in "unnatural English". Source Text : Wuest based his translation on the critical Greek text of Theological Perspective : Wuest focuses heavily on the nuances of