Put Oko Sveta Za 80 Dana Sa Prevodom Review

Pošto je Vern umro 1905. godine, njegova dela su u javnom vlasništvu. Na sajtovima kao što su i Archive.org možete pronaći stare prevode na srpski. Oprez: To su često skenovi knjiga iz 1920-ih, pa kvalitet teksta varira.

Srećno putovanje i prijatno čitanje!

: Za mlađu publiku, popularna je španska animirana verzija " Put oko sveta sa Vilijem Fogom Zanimljivosti koje niste znali

" (1872) nije samo priča o trci s vremenom, već simbol ljudske upornosti i tehnološkog napretka 19. veka. Napisana u vreme kada su Suecki kanal i prva transkontinentalna železnica u Americi tek otvoreni, knjiga je čitaocima prvi put približila ideju globalnog turizma. Gde gledati sa prevodom? put oko sveta za 80 dana sa prevodom

Jules Verne, rođen 1828. godine u Nantesu, Francuska, bio je plodonosni pisac koji je napisao više od 60 romana i brojne priče. Njegova ljubav prema putovanjima, znanosti i tehnici odražava se u njegovim djelima, koja su često kombinirala elemente pustolovine, znanstvene fantastike i satire. "Put oko sveta za 80 dana" je jedno od njegovih najpoznatijih djela, koje je doživjelo veliki uspjeh odmah nakon objavljivanja.

Glavni junak, gospodin Filis Fogg, je engleski džentlmen misteriozne prošlosti, koji živi po strogo utvrđenom rasporedu. Kada se u londonskom Reform klubu kladi sa prijateljima da može da obiđe svet za tačno 80 dana, on kreće u poduhvat koji deluje gotovo nemoguće. Vern koristi Fogga kao simbol nove ere – ere u kojoj tačnost i računanje postaju važniji od nasumičnosti.

Dobitnik Oskara za najbolji film. Iako sporiji od modernih verzija, ovaj film je sniman na 112 lokacija u 13 zemalja, pružajući autentičan osećaj putovanja pre ere CGI-a. Pošto je Vern umro 1905

Phileas Fogg, engleski džentleman, zaključuje opkladu sa članovima Reform Cluba da može putovati oko sveta za samo 80 dana. Iako je to u to vrijeme bio nezamisliv poduhvat, Fogg je odlučan da to učini. On se upušta u ovo putovanje zajedno sa svojim slugom, Passepartoutom, i uz pomoć spasitelja, koji ga čeka na kraju puta. Njihova avantura ih vodi od Londona do Pariza, zatim do Tura, a kasnije i preko Sueskog kanala do Indije, te preko Hong Konga i Japana do Sjedinjenih Država. Na kraju, oni stižu do New Yorka i od tamo se vraćaju u London vlakom i brodom. Ova priča je ne samo pustolovna, već i satirička, jer Verne kroz nju kritikuje viktorijanski socijalni klasni sistem i tehnološki razvoj koji je bio u toku u to vrijeme.

Žil Vern je pisao na francuskom, ali njegov humor često zavisi od jezičkih igara i kulturoloških nijansi. Na primer, ime (Pasa partu) na francuskom znači "univerzalni ključ" ili "prolaz svuda". Loš prevod će ovo ime prevesti doslovno (što zvuči čudno), dok će dobar prevod ostaviti originalni zvuk uz fusnotu koja objašnjava simboliku.

Da, mnoge "lektire" su skraćene na 100 stranica. Izbegavajte ih. Puno iskustvo je u detaljima. Oprez: To su često skenovi knjiga iz 1920-ih,

Drugi zlatni citat:

Da bi vam dali ukus zašto je kvalitetan prevod važan, evo tri čuvena citata: